How to say "as much as" in Korean: 만큼 & 정도
"~만큼" and "정도" are two Korean expressions that express measure or extent in English. The term "~만큼" is used to indicate the degree or extent of something, which is often translated as "as much as" or "to the extent of". '
For example, if you say, "사랑한다면 그 만큼 희열도 크겠죠," it can be translated as "If you love, your happiness will be that much."
On the other hand, "정도" is used to indicate the level or extent of something, similar to the word "degree" or "extent" in English.
When someone says, "그 정도면 괜찮아," they mean "To the extent that it doesn't matter" or "That much is acceptable."
"만큼" and "정도" play an important role in expressing the intensity, quantity, or degree of various situations, which allows for meaningful communication and articulation of specific magnitudes in Korean expressions.
In this lesson, we will learn about two particles which have the same meaning. By using the ~ 만큼 and ~ 정도 particles we can create the meaning of "as much ..."
~ 만큼 Grammar
First, ~ 만큼 can be attached directly to a noun meaning "as much (of the noun)." As an example:
>> 얼 만큼
(how much)
>> 바다 의 모래 만큼
(as much as the sand in the sea)
>> 머리카락 만큼
(as much as a hair)
The following is an example of using the word 만큼 is a sentence that has a broader meaning than "how much":
Of course, since ~ 만큼 can be attached directly to a noun, it can also be attached directly to the noun described by the verb or adjective (using the form ~ 는 것). Example:
>> 자는 만큼 운동 하면 이상적인 몸매 를 얻을 수 있습니다
(If you exercise as much as you sleep, you will get the ideal body
>> 한국어 하는것 만 큼 영어 도 말하고 싶어요
(I want to speak English as much as I speak Korean)
Also Read: Comparative degree in Korean
"만큼" can also appear as a noun described by the verb conjugated with ~ 는 것. When it is used in this way, it has a different meaning from the one described above. The common phrase for this word is "to the point/degree that...". The verb it describes is usually in the form of ~ 을 것 future. For example:
>> 밤 이 올 만큼 기다릴게요
(I will wait until night falls)
Before continuing, I would like to briefly mention two idiomatic words related to 만큼. First, the word "눈곱". Although it is rarely used, 눈곱 is the word for 만큼 in Korean - and often used to describe something very small. The particle ~ 만큼 is frequently attached to 눈곱 and used in sentences that mean "not a bit. For example:
>> 나는 당신 을 눈곱 만큼 나쁘다고 생각 하지 않아요
(I don't think you are that bad at all)
Infraction of words, the sentence can also be interpreted as "I don't think about you as if you saw yourself with your own eyes" or "I don't think badly about you as badly as your eyes can see."
Level: 정도
In its most literal meaning, the word "정도" means "level", and can be used in a variety of situations. One way of using it is by substituting "만큼" in this grammar instead of being attached directly to a noun. This means that in a sentence described by the previous verb or adjective, you can replace 만큼 with 정도.
When placed directly into a noun:
나 정도 > is an incorrect sentence structure
Where ~ ㄹ 만큼 usually translates to "degree" I like to translate "~ ㄹ 정도로" to "up to that level" just because the word "정도" usually means "level/point". Let's look at the following example:
>> 밤 이 올 정도로 너를 기다릴게요
(I'll wait until night falls)
>> 나는 당신 을 정도로 나쁘다고 생각 하지 않아요
(I don't rate you that bad)
Regardless of what the specific translation is, it means the same as ~ 만큼. 정도 is often placed after a number which means "about". As an example:
>> 반죽 을 30 분 정도 쪄야 합니다
(we have to steam the dough for 30 minutes)
>> 그 책 은 전원 정도 입니다
(The book costs about 1000 won)
It is also often used after "어느" as "어느 정도" which means "to some degree." As an example:
>> 저는 그 사람 을 어느 정도 믿어요
(I trust that person at some level)
>> 성재 는 영어 를 어느 정도 잘 할 수 있어요
(The student can speak English to a certain level)
Comments
Post a Comment